Monday, August 11, 2008

Horror story

When I was in the third form (age 13), our French teacher set us to learn the following speech from Racine’s Phèdre for homework – mainly as an exercise in poetic pronunciation I think. I loved the declamatory style, & can still remember it

C’était pendant l’horreur d’une profonde nuit;
Ma mère Jézabel devant moi s’est montrée,
Comme au jour de sa mort pompeusement parée.
Ses malheurs n’avaient point abattu sa fierté;
Même elle avait encore cet éclat emprunté,
Dont elle eut soin de peindre et d’orner son visage,
Pour réparer des ans l’irréparable outrage.
“Tremble, m’a-t-elle dit, fille digne de moi!
Le cruel dieu des juifs l’emporte aussi pour toi.
Je te plains de tomber dans ses mains redoutables,
Ma fille.“ En achevant ces mots épouvantables,
Son ombre vers mon lit a paru se baisser ;
Et moi, je lui tendais les mains pour l’embrasser ;
Mais je n’ai plus trouve qu’un horrible mélange
D’os et de chair meurtris, et traines dans la fange,
Des lambeaux pleins de sang, et des membres affreux
Que des chiens dévorans se disputaient entre eux


Once or twice in the years since then I have thought that perhaps it was a bit strong meat for children that age, but reading Mauriac I learn that it was common in his day, around the turn of the 19th century, to learn the whole of Racine at the same sort of age. He thought that the protected innocence of children in those days meant that some of the more powerful stuff just basically passed over their heads – which is true. And all children enjoy horror when it is safely far away from reality – it is probably an essential part of learning to deal with some of the tougher aspects of life


Mauriac took the view that, by the mid 20th century actors had lost the knack of being able to perform Racine. But then he saw Sarah Bernhardt perform Phèdre when he was 18 years old!


Link